Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Öğreci disiplinsizliÄŸi ile baÅŸetmede daha ÅŸeffaf...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Versuch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf...
Text
Übermittelt von cansuu
Herkunftssprache: Türkisch

Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf bir yöntem olması için, öğrenci işleri, öğrenci davranışları hakkındaki şikayetlerin üniversitedeki çeşitli birimlere yapılacağı yönündeki politikanın gerekli olduğunu belirtti.
Bemerkungen zur Übersetzung
british

Titel
students
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

For a more transparent management of students' lack of discipline, Student Matters announced that the complaints regarding students' behaviour and the policy towards the different university units were necessary.
Bemerkungen zur Übersetzung
most likely i mixed up a few parts.
so any input is welcomed
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 20 Mai 2008 15:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Mai 2008 07:32

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
transparant ----> transparent
student behaviours ----> students' behaviour

Kfeto, "...management of dealing with...."
this is a little heavy. It seems to me that "management" and "deal with" are used in the same way, so it sounds repetitive.
What about this?:
"For a more transparent management of the students' lack of discipline, ..."
or
"For more transparent dealings with the students' lack of discipline..."

And perhaps "a policy" instead of "the policy" if that conveys the original...

18 Mai 2008 16:30

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
ok i edited.
its 'the' in turkish i think because litt it says "the policy which is to be implemented'
i awaiting reactions for not litt. translating that bit as it is;-)