Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Öğreci disiplinsizliÄŸi ile baÅŸetmede daha ÅŸeffaf...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Есе

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf...
Текст
Предоставено от cansuu
Език, от който се превежда: Турски

Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf bir yöntem olması için, öğrenci işleri, öğrenci davranışları hakkındaki şikayetlerin üniversitedeki çeşitli birimlere yapılacağı yönündeki politikanın gerekli olduğunu belirtti.
Забележки за превода
british

Заглавие
students
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

For a more transparent management of students' lack of discipline, Student Matters announced that the complaints regarding students' behaviour and the policy towards the different university units were necessary.
Забележки за превода
most likely i mixed up a few parts.
so any input is welcomed
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Май 2008 15:25





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Май 2008 07:32

lilian canale
Общо мнения: 14972
transparant ----> transparent
student behaviours ----> students' behaviour

Kfeto, "...management of dealing with...."
this is a little heavy. It seems to me that "management" and "deal with" are used in the same way, so it sounds repetitive.
What about this?:
"For a more transparent management of the students' lack of discipline, ..."
or
"For more transparent dealings with the students' lack of discipline..."

And perhaps "a policy" instead of "the policy" if that conveys the original...

18 Май 2008 16:30

kfeto
Общо мнения: 953
ok i edited.
its 'the' in turkish i think because litt it says "the policy which is to be implemented'
i awaiting reactions for not litt. translating that bit as it is;-)