Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Öğreci disiplinsizliÄŸi ile baÅŸetmede daha ÅŸeffaf...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Esej

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf...
Tekst
Wprowadzone przez cansuu
Język źródłowy: Turecki

Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf bir yöntem olması için, öğrenci işleri, öğrenci davranışları hakkındaki şikayetlerin üniversitedeki çeşitli birimlere yapılacağı yönündeki politikanın gerekli olduğunu belirtti.
Uwagi na temat tłumaczenia
british

Tytuł
students
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

For a more transparent management of students' lack of discipline, Student Matters announced that the complaints regarding students' behaviour and the policy towards the different university units were necessary.
Uwagi na temat tłumaczenia
most likely i mixed up a few parts.
so any input is welcomed
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Maj 2008 15:25





Ostatni Post

Autor
Post

18 Maj 2008 07:32

lilian canale
Liczba postów: 14972
transparant ----> transparent
student behaviours ----> students' behaviour

Kfeto, "...management of dealing with...."
this is a little heavy. It seems to me that "management" and "deal with" are used in the same way, so it sounds repetitive.
What about this?:
"For a more transparent management of the students' lack of discipline, ..."
or
"For more transparent dealings with the students' lack of discipline..."

And perhaps "a policy" instead of "the policy" if that conveys the original...

18 Maj 2008 16:30

kfeto
Liczba postów: 953
ok i edited.
its 'the' in turkish i think because litt it says "the policy which is to be implemented'
i awaiting reactions for not litt. translating that bit as it is;-)