Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - Est-ce qu'on se connaît?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörök

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Est-ce qu'on se connaît?
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia

Est-ce qu'on se connaît ?

Magyaràzat a forditàshoz
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

Cim
Birbirimizi tanıyormuyuz?
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

Birbirimizi tanıyormuyuz?
Validated by FIGEN KIRCI - 17 Május 2008 23:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Május 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 Május 2008 17:00

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 Május 2008 19:15

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 Május 2008 19:23

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done