Tercüme - Fransızca-Türkçe - Est-ce qu'on se connaît?Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Est-ce qu'on se connaît? | | Kaynak dil: Fransızca
Est-ce qu'on se connaît ?
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.TeÅŸekkür ederim |
|
| Birbirimizi tanıyormuyuz? | | Hedef dil: Türkçe
Birbirimizi tanıyormuyuz? |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2008 23:04
Son Gönderilen | | | | | 17 Mayıs 2008 16:00 | | | miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doÄŸru, emin olurmusun arkadaşım | | | 17 Mayıs 2008 17:00 | | | Figen,
In English :
Do we know each other?
| | | 17 Mayıs 2008 19:15 | | | ok, ÅŸuan çeviriyi gramer kurallarına göre doÄŸru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doÄŸru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduÄŸunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eÄŸer, ben sana baÅŸka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar | | | 17 Mayıs 2008 19:23 | | | Thank you for this explanation Figen.
Edit done
|
|
|