Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Est-ce qu'on se connaît?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Est-ce qu'on se connaît?
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

Est-ce qu'on se connaît ?

Pastabos apie vertimą
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

Pavadinimas
Birbirimizi tanıyormuyuz?
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Birbirimizi tanıyormuyuz?
Validated by FIGEN KIRCI - 17 gegužė 2008 23:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 gegužė 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 gegužė 2008 17:00

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 gegužė 2008 19:15

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 gegužė 2008 19:23

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done