Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - Est-ce qu'on se connaît?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Est-ce qu'on se connaît?
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

Est-ce qu'on se connaît ?

Забележки за превода
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

Заглавие
Birbirimizi tanıyormuyuz?
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

Birbirimizi tanıyormuyuz?
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 17 Май 2008 23:04





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Май 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 Май 2008 17:00

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 Май 2008 19:15

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 Май 2008 19:23

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done