Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Est-ce qu'on se connaît?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKituruki

Category Sentence - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Est-ce qu'on se connaît?
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Est-ce qu'on se connaît ?

Maelezo kwa mfasiri
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

Kichwa
Birbirimizi tanıyormuyuz?
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

Birbirimizi tanıyormuyuz?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 17 Mei 2008 23:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Mei 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 Mei 2008 17:00

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 Mei 2008 19:15

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 Mei 2008 19:23

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done