Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Est-ce qu'on se connaît?Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Sentence - Love / Friendship Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | Est-ce qu'on se connaît? | | Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Est-ce qu'on se connaît ?
| | Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim |
|
| Birbirimizi tanıyormuyuz? | | Lugha inayolengwa: Kituruki
Birbirimizi tanıyormuyuz? |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 17 Mei 2008 23:04
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 17 Mei 2008 16:00 | | | miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım | | | 17 Mei 2008 17:00 | | | Figen,
In English :
Do we know each other?
| | | 17 Mei 2008 19:15 | | | ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar | | | 17 Mei 2008 19:23 | | | Thank you for this explanation Figen.
Edit done
|
|
|