Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - Est-ce qu'on se connaît?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Est-ce qu'on se connaît?
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt

Est-ce qu'on se connaît ?

Viðmerking um umsetingina
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

Heiti
Birbirimizi tanıyormuyuz?
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Birbirimizi tanıyormuyuz?
Góðkent av FIGEN KIRCI - 17 Mai 2008 23:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Mai 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 Mai 2008 17:00

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 Mai 2008 19:15

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 Mai 2008 19:23

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done