Traducerea - Franceză-Turcă - Est-ce qu'on se connaît?Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Est-ce qu'on se connaît? | | Limba sursă: Franceză
Est-ce qu'on se connaît ?
| Observaţii despre traducere | Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.TeÅŸekkür ederim |
|
| Birbirimizi tanıyormuyuz? | | Limba ţintă: Turcă
Birbirimizi tanıyormuyuz? |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 17 Mai 2008 23:04
Ultimele mesaje | | | | | 17 Mai 2008 16:00 | | | miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım | | | 17 Mai 2008 17:00 | | | Figen,
In English :
Do we know each other?
| | | 17 Mai 2008 19:15 | | | ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar | | | 17 Mai 2008 19:23 | | | Thank you for this explanation Figen.
Edit done
|
|
|