Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Német - du er klar til det her
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
du er klar til det her
Szöveg
Ajànlo
Nilsson-25
Nyelvröl forditàs: Dán
du er klar til det her
Cim
Du bist bereit für das hier.
Fordítás
Német
Forditva
Rodrigues
àltal
Forditando nyelve: Német
Du bist bereit für das hier.
Magyaràzat a forditàshoz
translated from pias' english bridge
points shared.
Validated by
Bhatarsaigh
- 1 Július 2008 18:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Május 2008 22:05
wkn
Hozzászólások száma: 332
An exact English bridge is "You are ready for this". The phrase "det her" simply means "this".
16 Június 2008 22:16
Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
"... bereit für das hier" could be a German translation even if the "hier" isn`t compulsory in German as it is in Danish.
17 Június 2008 05:06
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
das "hier" hatte ich zuvor drin. - Mir ist das "hier" gleich...
23 Június 2008 22:59
Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Im Englischen wäre ein "here" auch falsch, im Deutschen macht es aber den Satz flüssig.
24 Június 2008 04:52
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
nun ist es wieder drin, und gut ist.