Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Danski-Nemacki - du er klar til det her
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
du er klar til det her
Tekst
Podnet od
Nilsson-25
Izvorni jezik: Danski
du er klar til det her
Natpis
Du bist bereit für das hier.
Prevod
Nemacki
Preveo
Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki
Du bist bereit für das hier.
Napomene o prevodu
translated from pias' english bridge
points shared.
Poslednja provera i obrada od
Bhatarsaigh
- 1 Juli 2008 18:12
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Maj 2008 22:05
wkn
Broj poruka: 332
An exact English bridge is "You are ready for this". The phrase "det her" simply means "this".
16 Juni 2008 22:16
Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
"... bereit für das hier" could be a German translation even if the "hier" isn`t compulsory in German as it is in Danish.
17 Juni 2008 05:06
Rodrigues
Broj poruka: 1621
das "hier" hatte ich zuvor drin. - Mir ist das "hier" gleich...
23 Juni 2008 22:59
Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Im Englischen wäre ein "here" auch falsch, im Deutschen macht es aber den Satz flüssig.
24 Juni 2008 04:52
Rodrigues
Broj poruka: 1621
nun ist es wieder drin, und gut ist.