Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Allemand - du er klar til det her
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
du er klar til det her
Texte
Proposé par
Nilsson-25
Langue de départ: Danois
du er klar til det her
Titre
Du bist bereit für das hier.
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
Du bist bereit für das hier.
Commentaires pour la traduction
translated from pias' english bridge
points shared.
Dernière édition ou validation par
Bhatarsaigh
- 1 Juillet 2008 18:12
Derniers messages
Auteur
Message
25 Mai 2008 22:05
wkn
Nombre de messages: 332
An exact English bridge is "You are ready for this". The phrase "det her" simply means "this".
16 Juin 2008 22:16
Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
"... bereit für das hier" could be a German translation even if the "hier" isn`t compulsory in German as it is in Danish.
17 Juin 2008 05:06
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
das "hier" hatte ich zuvor drin. - Mir ist das "hier" gleich...
23 Juin 2008 22:59
Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
Im Englischen wäre ein "here" auch falsch, im Deutschen macht es aber den Satz flüssig.
24 Juin 2008 04:52
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
nun ist es wieder drin, und gut ist.