Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Tedesco - du er klar til det her
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
du er klar til det her
Testo
Aggiunto da
Nilsson-25
Lingua originale: Danese
du er klar til det her
Titolo
Du bist bereit für das hier.
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco
Du bist bereit für das hier.
Note sulla traduzione
translated from pias' english bridge
points shared.
Ultima convalida o modifica di
Bhatarsaigh
- 1 Luglio 2008 18:12
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Maggio 2008 22:05
wkn
Numero di messaggi: 332
An exact English bridge is "You are ready for this". The phrase "det her" simply means "this".
16 Giugno 2008 22:16
Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
"... bereit für das hier" could be a German translation even if the "hier" isn`t compulsory in German as it is in Danish.
17 Giugno 2008 05:06
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
das "hier" hatte ich zuvor drin. - Mir ist das "hier" gleich...
23 Giugno 2008 22:59
Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Im Englischen wäre ein "here" auch falsch, im Deutschen macht es aber den Satz flüssig.
24 Giugno 2008 04:52
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
nun ist es wieder drin, und gut ist.