Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Török - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszTörökFrancia

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
Szöveg
Ajànlo nepenthe
Nyelvröl forditàs: Olasz

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

Cim
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
Fordítás
Török

Forditva delvin àltal
Forditando nyelve: Török

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
Validated by handyy - 20 Július 2008 02:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Július 2008 13:57

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 Július 2008 09:28

delvin
Hozzászólások száma: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..