Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurskiFrancuski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
Tekst
Poslao nepenthe
Izvorni jezik: Talijanski

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

Naslov
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
Prevođenje
Turski

Preveo delvin
Ciljni jezik: Turski

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 20 srpanj 2008 02:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 srpanj 2008 13:57

handyy
Broj poruka: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 srpanj 2008 09:28

delvin
Broj poruka: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..