Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Turc - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurcFrancès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
Text
Enviat per nepenthe
Idioma orígen: Italià

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

Títol
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
Traducció
Turc

Traduït per delvin
Idioma destí: Turc

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
Darrera validació o edició per handyy - 20 Juliol 2008 02:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Juliol 2008 13:57

handyy
Nombre de missatges: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 Juliol 2008 09:28

delvin
Nombre de missatges: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..