Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTurkisktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
Tekstur
Framborið av nepenthe
Uppruna mál: Italskt

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

Heiti
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
Umseting
Turkiskt

Umsett av delvin
Ynskt mál: Turkiskt

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
Góðkent av handyy - 20 Juli 2008 02:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Juli 2008 13:57

handyy
Tal av boðum: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 Juli 2008 09:28

delvin
Tal av boðum: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..