Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Турецька - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецькаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
Текст
Публікацію зроблено nepenthe
Мова оригіналу: Італійська

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

Заголовок
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
Переклад
Турецька

Переклад зроблено delvin
Мова, якою перекладати: Турецька

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
Затверджено handyy - 20 Липня 2008 02:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Липня 2008 13:57

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 Липня 2008 09:28

delvin
Кількість повідомлень: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..