Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Turkiska - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTurkiskaFranska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
Text
Tillagd av nepenthe
Källspråk: Italienska

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

Titel
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
Översättning
Turkiska

Översatt av delvin
Språket som det ska översättas till: Turkiska

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
Senast granskad eller redigerad av handyy - 20 Juli 2008 02:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Juli 2008 13:57

handyy
Antal inlägg: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 Juli 2008 09:28

delvin
Antal inlägg: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..