Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركيفرنسي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
نص
إقترحت من طرف nepenthe
لغة مصدر: إيطاليّ

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

عنوان
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف delvin
لغة الهدف: تركي

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 20 تموز 2008 02:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 تموز 2008 13:57

handyy
عدد الرسائل: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 تموز 2008 09:28

delvin
عدد الرسائل: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..