Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-ترکی - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییترکیفرانسوی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
متن
nepenthe پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

عنوان
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
ترجمه
ترکی

delvin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 20 جولای 2008 02:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 جولای 2008 13:57

handyy
تعداد پیامها: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 جولای 2008 09:28

delvin
تعداد پیامها: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..