Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Turks - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansTurksFrans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
Tekst
Opgestuurd door nepenthe
Uitgangs-taal: Italiaans

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

Titel
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
Vertaling
Turks

Vertaald door delvin
Doel-taal: Turks

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 20 juli 2008 02:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 juli 2008 13:57

handyy
Aantal berichten: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 juli 2008 09:28

delvin
Aantal berichten: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..