Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
본문
nepenthe에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

제목
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
번역
터키어

delvin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 20일 02:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 16일 13:57

handyy
게시물 갯수: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

2008년 7월 17일 09:28

delvin
게시물 갯수: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..