Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Norvég-Portugál - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Szöveg
Ajànlo
virrevonka
Nyelvröl forditàs: Norvég
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.
Cim
mediebok
Fordítás
Portugál
Forditva
casper tavernello
àltal
Forditando nyelve: Portugál
mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
Validated by
Sweet Dreams
- 3 Szeptember 2008 14:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Augusztus 2008 01:13
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
A little bridge here?
CC:
Hege
15 Augusztus 2008 22:35
Hege
Hozzászólások száma: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.
................................
Mediabook
Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.
29 Augusztus 2008 20:30
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Colaborador
ou
colega
?
Mediebok
deve ser traduzido ou não?
29 Augusztus 2008 21:53
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
colaborador = colega
colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho
Mediebok pode ser tanto o nome de um
sÃtio
quanto "livro de media".
29 Augusztus 2008 22:03
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem