Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Norvég-Portugál - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NorvégPortugál

Cim
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Szöveg
Ajànlo virrevonka
Nyelvröl forditàs: Norvég

mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.

Cim
mediebok
Fordítás
Portugál

Forditva casper tavernello àltal
Forditando nyelve: Portugál

mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
Validated by Sweet Dreams - 3 Szeptember 2008 14:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Augusztus 2008 01:13

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
A little bridge here?

CC: Hege

15 Augusztus 2008 22:35

Hege
Hozzászólások száma: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.


................................

Mediabook

Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.


29 Augusztus 2008 20:30

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Colaborador ou colega?

Mediebok deve ser traduzido ou não?

29 Augusztus 2008 21:53

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
colaborador = colega

colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho

Mediebok pode ser tanto o nome de um sítio quanto "livro de media".

29 Augusztus 2008 22:03

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem