Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-پرتغالی - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیپرتغالی

عنوان
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
متن
virrevonka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.

عنوان
mediebok
ترجمه
پرتغالی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 3 سپتامبر 2008 14:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 آگوست 2008 01:13

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
A little bridge here?

CC: Hege

15 آگوست 2008 22:35

Hege
تعداد پیامها: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.


................................

Mediabook

Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.


29 آگوست 2008 20:30

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Colaborador ou colega?

Mediebok deve ser traduzido ou não?

29 آگوست 2008 21:53

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
colaborador = colega

colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho

Mediebok pode ser tanto o nome de um sítio quanto "livro de media".

29 آگوست 2008 22:03

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem