Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - नर्वेजियन-पोर्तुगाली - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: नर्वेजियनपोर्तुगाली

शीर्षक
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
हरफ
virrevonkaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन

mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.

शीर्षक
mediebok
अनुबाद
पोर्तुगाली

casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
Validated by Sweet Dreams - 2008年 सेप्टेम्बर 3日 14:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 15日 01:13

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
A little bridge here?

CC: Hege

2008年 अगस्त 15日 22:35

Hege
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.


................................

Mediabook

Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.


2008年 अगस्त 29日 20:30

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Colaborador ou colega?

Mediebok deve ser traduzido ou não?

2008年 अगस्त 29日 21:53

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
colaborador = colega

colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho

Mediebok pode ser tanto o nome de um sítio quanto "livro de media".

2008年 अगस्त 29日 22:03

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem