Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-פורטוגזית - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתפורטוגזית

שם
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
טקסט
נשלח על ידי virrevonka
שפת המקור: נורווגית

mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.

שם
mediebok
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: פורטוגזית

mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 3 ספטמבר 2008 14:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אוגוסט 2008 01:13

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
A little bridge here?

CC: Hege

15 אוגוסט 2008 22:35

Hege
מספר הודעות: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.


................................

Mediabook

Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.


29 אוגוסט 2008 20:30

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Colaborador ou colega?

Mediebok deve ser traduzido ou não?

29 אוגוסט 2008 21:53

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
colaborador = colega

colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho

Mediebok pode ser tanto o nome de um sítio quanto "livro de media".

29 אוגוסט 2008 22:03

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem