בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - נורווגית-פורטוגזית - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
טקסט
נשלח על ידי
virrevonka
שפת המקור: נורווגית
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.
שם
mediebok
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
casper tavernello
שפת המטרה: פורטוגזית
mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
אושר לאחרונה ע"י
Sweet Dreams
- 3 ספטמבר 2008 14:49
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 אוגוסט 2008 01:13
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
A little bridge here?
CC:
Hege
15 אוגוסט 2008 22:35
Hege
מספר הודעות: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.
................................
Mediabook
Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.
29 אוגוסט 2008 20:30
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Colaborador
ou
colega
?
Mediebok
deve ser traduzido ou não?
29 אוגוסט 2008 21:53
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
colaborador = colega
colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho
Mediebok pode ser tanto o nome de um
sÃtio
quanto "livro de media".
29 אוגוסט 2008 22:03
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem