Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Norja-Portugali - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Teksti
Lähettäjä
virrevonka
Alkuperäinen kieli: Norja
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.
Otsikko
mediebok
Käännös
Portugali
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Portugali
mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Sweet Dreams
- 3 Syyskuu 2008 14:49
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Elokuu 2008 01:13
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
A little bridge here?
CC:
Hege
15 Elokuu 2008 22:35
Hege
Viestien lukumäärä: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.
................................
Mediabook
Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.
29 Elokuu 2008 20:30
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Colaborador
ou
colega
?
Mediebok
deve ser traduzido ou não?
29 Elokuu 2008 21:53
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
colaborador = colega
colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho
Mediebok pode ser tanto o nome de um
sÃtio
quanto "livro de media".
29 Elokuu 2008 22:03
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem