Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Норвежский-Португальский - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НорвежскийПортугальский

Статус
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Tекст
Добавлено virrevonka
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский

mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.

Статус
mediebok
Перевод
Португальский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Португальский

mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 3 Сентябрь 2008 14:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Август 2008 01:13

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
A little bridge here?

CC: Hege

15 Август 2008 22:35

Hege
Кол-во сообщений: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.


................................

Mediabook

Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.


29 Август 2008 20:30

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Colaborador ou colega?

Mediebok deve ser traduzido ou não?

29 Август 2008 21:53

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
colaborador = colega

colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho

Mediebok pode ser tanto o nome de um sítio quanto "livro de media".

29 Август 2008 22:03

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem