Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Portugalski - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiPortugalski

Tytuł
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Tekst
Wprowadzone przez virrevonka
Język źródłowy: Norweski

mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.

Tytuł
mediebok
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Portugalski

mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 3 Wrzesień 2008 14:49





Ostatni Post

Autor
Post

15 Sierpień 2008 01:13

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
A little bridge here?

CC: Hege

15 Sierpień 2008 22:35

Hege
Liczba postów: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.


................................

Mediabook

Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.


29 Sierpień 2008 20:30

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Colaborador ou colega?

Mediebok deve ser traduzido ou não?

29 Sierpień 2008 21:53

casper tavernello
Liczba postów: 5057
colaborador = colega

colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho

Mediebok pode ser tanto o nome de um sítio quanto "livro de media".

29 Sierpień 2008 22:03

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem