Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-Portekizce - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: NorveççePortekizce

Başlık
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Metin
Öneri virrevonka
Kaynak dil: Norveççe

mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.

Başlık
mediebok
Tercüme
Portekizce

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Portekizce

mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 3 Eylül 2008 14:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ağustos 2008 01:13

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
A little bridge here?

CC: Hege

15 Ağustos 2008 22:35

Hege
Mesaj Sayısı: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.


................................

Mediabook

Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.


29 Ağustos 2008 20:30

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Colaborador ou colega?

Mediebok deve ser traduzido ou não?

29 Ağustos 2008 21:53

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
colaborador = colega

colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho

Mediebok pode ser tanto o nome de um sítio quanto "livro de media".

29 Ağustos 2008 22:03

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem