Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Norveççe-Portekizce - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Metin
Öneri
virrevonka
Kaynak dil: Norveççe
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.
Başlık
mediebok
Tercüme
Portekizce
Çeviri
casper tavernello
Hedef dil: Portekizce
mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 3 Eylül 2008 14:49
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Ağustos 2008 01:13
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
A little bridge here?
CC:
Hege
15 Ağustos 2008 22:35
Hege
Mesaj Sayısı: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.
................................
Mediabook
Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.
29 Ağustos 2008 20:30
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Colaborador
ou
colega
?
Mediebok
deve ser traduzido ou não?
29 Ağustos 2008 21:53
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
colaborador = colega
colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho
Mediebok pode ser tanto o nome de um
sÃtio
quanto "livro de media".
29 Ağustos 2008 22:03
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem