Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - A la croisée des chemins

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörök

Témakör Gondolatok

Cim
A la croisée des chemins
Szöveg
Ajànlo Pignouf
Nyelvröl forditàs: Francia

Je suis à la croisée des chemins. Pour l'instant, c'est relativement confortable. Mais je sens bien que tôt ou tard, ce le sera moins. Tôt ou tard, je vais devoir prendre une décision, choisir le chemin qui me convient. Dois-je demander de l'aide à autrui? Ou est-il préférable que je me débrouille tout seul, comme un grand?

Cim
Yollarin kesisme noktasi
Fordítás
Török

Forditva 44hazal44 àltal
Forditando nyelve: Török

Yolların kesişme noktasındayım. Şimdilik, bir dereceye kadar rahat. Ama öyle hissediyorum ki er yada geç, bu rahatlık azalacak. Er yada geç, bir karar vermeliyim, bana uyan yolu seçmeliyim. Bir başkasından yardım istemeli miyim? Yoksa kendim mi çözmeliyim, bir yetişkin gibi?
Validated by FIGEN KIRCI - 2 Szeptember 2008 23:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Augusztus 2008 20:59

kfeto
Hozzászólások száma: 953
merhaba
burda grand 'büyümüş',erişkin, cocuk olmayan yani

10 Augusztus 2008 14:12

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
evet haklısınız, düzeltiyorum..