Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - A la croisée des chemins

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Dusunceler

Başlık
A la croisée des chemins
Metin
Öneri Pignouf
Kaynak dil: Fransızca

Je suis à la croisée des chemins. Pour l'instant, c'est relativement confortable. Mais je sens bien que tôt ou tard, ce le sera moins. Tôt ou tard, je vais devoir prendre une décision, choisir le chemin qui me convient. Dois-je demander de l'aide à autrui? Ou est-il préférable que je me débrouille tout seul, comme un grand?

Başlık
Yollarin kesisme noktasi
Tercüme
Türkçe

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: Türkçe

Yolların kesişme noktasındayım. Şimdilik, bir dereceye kadar rahat. Ama öyle hissediyorum ki er yada geç, bu rahatlık azalacak. Er yada geç, bir karar vermeliyim, bana uyan yolu seçmeliyim. Bir başkasından yardım istemeli miyim? Yoksa kendim mi çözmeliyim, bir yetişkin gibi?
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 2 Eylül 2008 23:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ağustos 2008 20:59

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
merhaba
burda grand 'büyümüş',erişkin, cocuk olmayan yani

10 Ağustos 2008 14:12

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
evet haklısınız, düzeltiyorum..