Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - A la croisée des chemins

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 사고들

제목
A la croisée des chemins
본문
Pignouf에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je suis à la croisée des chemins. Pour l'instant, c'est relativement confortable. Mais je sens bien que tôt ou tard, ce le sera moins. Tôt ou tard, je vais devoir prendre une décision, choisir le chemin qui me convient. Dois-je demander de l'aide à autrui? Ou est-il préférable que je me débrouille tout seul, comme un grand?

제목
Yollarin kesisme noktasi
번역
터키어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Yolların kesişme noktasındayım. Şimdilik, bir dereceye kadar rahat. Ama öyle hissediyorum ki er yada geç, bu rahatlık azalacak. Er yada geç, bir karar vermeliyim, bana uyan yolu seçmeliyim. Bir başkasından yardım istemeli miyim? Yoksa kendim mi çözmeliyim, bir yetişkin gibi?
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 2일 23:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 9일 20:59

kfeto
게시물 갯수: 953
merhaba
burda grand 'büyümüş',erişkin, cocuk olmayan yani

2008년 8월 10일 14:12

44hazal44
게시물 갯수: 1148
evet haklısınız, düzeltiyorum..