Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - A la croisée des chemins

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
A la croisée des chemins
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Pignouf
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je suis à la croisée des chemins. Pour l'instant, c'est relativement confortable. Mais je sens bien que tôt ou tard, ce le sera moins. Tôt ou tard, je vais devoir prendre une décision, choisir le chemin qui me convient. Dois-je demander de l'aide à autrui? Ou est-il préférable que je me débrouille tout seul, comme un grand?

τίτλος
Yollarin kesisme noktasi
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Yolların kesişme noktasındayım. Şimdilik, bir dereceye kadar rahat. Ama öyle hissediyorum ki er yada geç, bu rahatlık azalacak. Er yada geç, bir karar vermeliyim, bana uyan yolu seçmeliyim. Bir başkasından yardım istemeli miyim? Yoksa kendim mi çözmeliyim, bir yetişkin gibi?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 2 Σεπτέμβριος 2008 23:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Αύγουστος 2008 20:59

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
merhaba
burda grand 'büyümüş',erişkin, cocuk olmayan yani

10 Αύγουστος 2008 14:12

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
evet haklısınız, düzeltiyorum..