Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - A la croisée des chemins

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Pensoj

Titolo
A la croisée des chemins
Teksto
Submetigx per Pignouf
Font-lingvo: Franca

Je suis à la croisée des chemins. Pour l'instant, c'est relativement confortable. Mais je sens bien que tôt ou tard, ce le sera moins. Tôt ou tard, je vais devoir prendre une décision, choisir le chemin qui me convient. Dois-je demander de l'aide à autrui? Ou est-il préférable que je me débrouille tout seul, comme un grand?

Titolo
Yollarin kesisme noktasi
Traduko
Turka

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Turka

Yolların kesişme noktasındayım. Şimdilik, bir dereceye kadar rahat. Ama öyle hissediyorum ki er yada geç, bu rahatlık azalacak. Er yada geç, bir karar vermeliyim, bana uyan yolu seçmeliyim. Bir başkasından yardım istemeli miyim? Yoksa kendim mi çözmeliyim, bir yetişkin gibi?
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 2 Septembro 2008 23:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Aŭgusto 2008 20:59

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
merhaba
burda grand 'büyümüş',erişkin, cocuk olmayan yani

10 Aŭgusto 2008 14:12

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
evet haklısınız, düzeltiyorum..