Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - A la croisée des chemins

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה מחשבות

שם
A la croisée des chemins
טקסט
נשלח על ידי Pignouf
שפת המקור: צרפתית

Je suis à la croisée des chemins. Pour l'instant, c'est relativement confortable. Mais je sens bien que tôt ou tard, ce le sera moins. Tôt ou tard, je vais devoir prendre une décision, choisir le chemin qui me convient. Dois-je demander de l'aide à autrui? Ou est-il préférable que je me débrouille tout seul, comme un grand?

שם
Yollarin kesisme noktasi
תרגום
טורקית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: טורקית

Yolların kesişme noktasındayım. Şimdilik, bir dereceye kadar rahat. Ama öyle hissediyorum ki er yada geç, bu rahatlık azalacak. Er yada geç, bir karar vermeliyim, bana uyan yolu seçmeliyim. Bir başkasından yardım istemeli miyim? Yoksa kendim mi çözmeliyim, bir yetişkin gibi?
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 2 ספטמבר 2008 23:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 אוגוסט 2008 20:59

kfeto
מספר הודעות: 953
merhaba
burda grand 'büyümüş',erişkin, cocuk olmayan yani

10 אוגוסט 2008 14:12

44hazal44
מספר הודעות: 1148
evet haklısınız, düzeltiyorum..