Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Szöveg
Ajànlo
Korhan_07
Nyelvröl forditàs: Török
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Magyaràzat a forditàshoz
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Cim
Regen...
Fordítás
Német
Forditva
dilbeste
àltal
Forditando nyelve: Német
Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Validated by
iamfromaustria
- 17 Július 2008 17:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Július 2008 17:19
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.
12 Július 2008 17:20
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
cc
CC:
dilbeste
16 Július 2008 17:42
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
16 Július 2008 22:25
dilbeste
Hozzászólások száma: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..
jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE
17 Július 2008 02:14
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Denke ich auch.