Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Angol - la mezza eta' è quando una mente ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszAngolSvéd

Témakör Napi élet - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
la mezza eta' è quando una mente ...
Szöveg
Ajànlo pallus1955
Nyelvröl forditàs: Olasz

la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico!

Cim
Midlife is when a broad mind ...
Fordítás
Angol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Angol

Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic!
Validated by lilian canale - 10 Július 2008 18:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Július 2008 14:25

ali84
Hozzászólások száma: 427
Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks"

10 Július 2008 14:37

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.

Lilian, I think it's time to reset the poll.

CC: lilian canale