Vertaling - Italiaans-Engels - la mezza eta' è quando una mente ...Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | la mezza eta' è quando una mente ... | | Uitgangs-taal: Italiaans
la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico! |
|
| Midlife is when a broad mind ... | VertalingEngels Vertaald door goncin | Doel-taal: Engels
Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 juli 2008 18:12
Laatste bericht | | | | | 10 juli 2008 14:25 | | ali84Aantal berichten: 427 | Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks" | | | 10 juli 2008 14:37 | | | Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.
Lilian, I think it's time to reset the poll. CC: lilian canale |
|
|