תרגום - איטלקית-אנגלית - la mezza eta' è quando una mente ...מצב נוכחי תרגום
קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | la mezza eta' è quando una mente ... | | שפת המקור: איטלקית
la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico! |
|
| Midlife is when a broad mind ... | תרגוםאנגלית תורגם על ידי goncin | שפת המטרה: אנגלית
Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic! |
|
הודעה אחרונה | | | | | 10 יולי 2008 14:25 | | | Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks" | | | 10 יולי 2008 14:37 | | | Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.
Lilian, I think it's time to reset the poll. CC: lilian canale |
|
|