Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - la mezza eta' è quando una mente ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어스웨덴어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
la mezza eta' è quando una mente ...
본문
pallus1955에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico!

제목
Midlife is when a broad mind ...
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 10일 18:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 10일 14:25

ali84
게시물 갯수: 427
Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks"

2008년 7월 10일 14:37

goncin
게시물 갯수: 3706
Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.

Lilian, I think it's time to reset the poll.

CC: lilian canale