Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - la mezza eta' è quando una mente ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelskaSvenska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
la mezza eta' è quando una mente ...
Text
Tillagd av pallus1955
Källspråk: Italienska

la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico!

Titel
Midlife is when a broad mind ...
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic!
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 10 Juli 2008 18:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Juli 2008 14:25

ali84
Antal inlägg: 427
Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks"

10 Juli 2008 14:37

goncin
Antal inlägg: 3706
Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.

Lilian, I think it's time to reset the poll.

CC: lilian canale