Tradução - Italiano-Inglês - la mezza eta' è quando una mente ...Estado actual Tradução
Categoria Vida diária - Vida diária A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | la mezza eta' è quando una mente ... | | Língua de origem: Italiano
la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico! |
|
| Midlife is when a broad mind ... | TraduçãoInglês Traduzido por goncin | Língua alvo: Inglês
Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic! |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 10 Julho 2008 18:12
Última Mensagem | | | | | 10 Julho 2008 14:25 | | ali84Número de mensagens: 427 | Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks" | | | 10 Julho 2008 14:37 | | goncinNúmero de mensagens: 3706 | Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.
Lilian, I think it's time to reset the poll. CC: lilian canale |
|
|