Traduzione - Italiano-Inglese - la mezza eta' è quando una mente ...Stato attuale Traduzione
Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | la mezza eta' è quando una mente ... | | Lingua originale: Italiano
la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico! |
|
| Midlife is when a broad mind ... | TraduzioneInglese Tradotto da goncin | Lingua di destinazione: Inglese
Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic! |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 10 Luglio 2008 18:12
Ultimi messaggi | | | | | 10 Luglio 2008 14:25 | | ali84Numero di messaggi: 427 | Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks" | | | 10 Luglio 2008 14:37 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.
Lilian, I think it's time to reset the poll. CC: lilian canale |
|
|