Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Inglese - la mezza eta' è quando una mente ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoIngleseSvedese

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
la mezza eta' è quando una mente ...
Testo
Aggiunto da pallus1955
Lingua originale: Italiano

la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico!

Titolo
Midlife is when a broad mind ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 10 Luglio 2008 18:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Luglio 2008 14:25

ali84
Numero di messaggi: 427
Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks"

10 Luglio 2008 14:37

goncin
Numero di messaggi: 3706
Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.

Lilian, I think it's time to reset the poll.

CC: lilian canale