Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - la mezza eta' è quando una mente ...Hali kwa sasa Tafsiri
Category Daily life - Daily life Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | la mezza eta' è quando una mente ... | | Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico! |
|
| Midlife is when a broad mind ... | TafsiriKiingereza Ilitafsiriwa na goncin | Lugha inayolengwa: Kiingereza
Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic! |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 10 Julai 2008 18:12
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 10 Julai 2008 14:25 | | ali84Idadi ya ujumbe: 427 | Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks" | | | 10 Julai 2008 14:37 | | | Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.
Lilian, I think it's time to reset the poll. CC: lilian canale |
|
|