Fordítás - Török-Angol - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Szabad iràs - Felderités / Kaland | benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek... | | Nyelvröl forditàs: Török
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum |
|
| | FordításAngol Forditva handyy àltal | Forditando nyelve: Angol
I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 17 Július 2008 03:39 | | | Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"
What do you think?
| | | 17 Július 2008 04:19 | | RiseHozzászólások száma: 126 | Because it is "baÅŸarabileceÄŸime" not "baÅŸaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable. | | | 17 Július 2008 07:29 | | | I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that
who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)
| | | 17 Július 2008 12:37 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | you're right! I'll edit them |
|
|