Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вільне написання - Дослідження / Пригоди

Заголовок
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Текст
Публікацію зроблено aysberk
Мова оригіналу: Турецька

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Заголовок
wanted
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Затверджено lilian canale - 17 Липня 2008 16:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Липня 2008 03:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 Липня 2008 04:19

Rise
Кількість повідомлень: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 Липня 2008 07:29

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 Липня 2008 12:37

handyy
Кількість повідомлень: 2118
you're right! I'll edit them