Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Odkrywanie / Przygoda

Tytuł
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Tekst
Wprowadzone przez aysberk
Język źródłowy: Turecki

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Tytuł
wanted
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Angielski

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 17 Lipiec 2008 16:39





Ostatni Post

Autor
Post

17 Lipiec 2008 03:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 Lipiec 2008 04:19

Rise
Liczba postów: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 Lipiec 2008 07:29

kafetzou
Liczba postów: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 Lipiec 2008 12:37

handyy
Liczba postów: 2118
you're right! I'll edit them